Explore

Reflect Lexik

Reflections on Lexik by Binnenland / 2024-03-15

In linguistics, lexis – Lexik in German – is the entirety of all possible words in a language in its spoken and written form. While we can use writing to depict the entire lexis, the script itself is not a language. It has a structural relationship to the spoken language. Using consonants and vowels, it is a visual translation of the acoustic. First and foremost, it is the visual realisation of language. Despite their distinct form, individual letters are not signifiers able to convey complex content. Yet they do communicate a visible mood as the (type)face, the depiction of text: Speech becomes a visual, aesthetic experience. Like language itself, this depiction can take on a range of different forms. Character shapes and scripts change over the course of time. Fonts are variable. They each reflect the technological developments and fashion trends of their period. In the same way, opinions and perceptions of contemporary representation evolve. All of that provides ample reason to re-asses letterforms again and again. There are countless versions and variations of script, whose classifications can be read to reveal the multifarious history of writing. More than anything, however, they are the result of steady purpose-bound assessments of how to best design letters. «Perhaps less widely appreciated, but just as significant, the printing of information has served not only to record and pass on information as expressly intended, but it has also provided another set of messages, or history, through the visual, formal qualities laid down in the type. These visual, formal qualities are also the unwitting testaments that can provide an insight into the intellectual, spiritual, manual and technological climate of an era.»

Roger D. Hersch further notes in his ‹Visual and Technical Aspects of Type› (Cambridge University Press, 1993) that there is an enormous gap between modern-day technology and the inherited standards of typographic art. ‘Typographic creativity’, as facilitated by new attainments, has only lead to a mere adaptation of established printing types without making a real contribution to a further development of the understanding of their cultural and psychological effects. We can make up for such defects by returning our gaze to the cultural and historical aspects of letterforms, retracing the historical correlation between the shapes of letters and the intellectual and spiritual level of the culture that brought them forth. Roger D. Hersch writes that technological progress does not have to exclude the historical perspective: «indeed, [technological advances] can incorporate the advances in visual and formal qualities that are the result of a long evolution. As once before, letterform and the technology used to reproduce it can proceed in partnership in the advancement of civilization as they have done for over two millennia.»

In his essay ‹Typeface as Program› in the publication of the same name (by François Rappo), Jürg Lehni addresses contemporary computer and software technologies, describing them as a simulation of originally analogue or mechanical processes. The computer takes on the role of a machine that simulates other machines or processes, essentially acting as a meta-tool. Software is largely defined thus, so that computers generally serve as substitutes for already existing process-es. The same is true of the forms used in the development of the Lexik typeface. It is not the direct digital translation of a model, but rather, so to speak, a simulation of historical inscriptions. The elementary re-search set out primarily from Renaissance Antiqua typefaces, simulating their putative tools. Yet there was neither an actual tool to be used, nor a concrete drawing to act as a model. We did have: perceptions and insights on the workings of widening and narrowing (thick and thin) in broad nib styles, and a collection of inspirations taken from the shapes of historical finds. That is the ground from which we transformed the digital tool into our own design tool. We followed the rules we had established. We are aware that strict, regular forms within a constructed and consistently applied type create a coherent and stringent style that may have a good visual effect but will be much quicker to fatigue the eye of the reader. An irregular, organic appearance, on the other hand, is more ergonomic for the human eye. So we set out to break our rules whenever possible, and worked on each letterform individually. Thus removed from a calligraphic tradition, this process enabled us to use the digital tool to our ends: introducing agility into the typeface and setting ourselves apart from the Antiqua types that are rooted in calligraphy.

The tool of our work is the computer. Authors Martina Fineder, Eva Kraus and Andreas Pawlik addressed the phenomena of the computer era, which call for a discerning eye, in their preface to the publication ‹Postscript›. This transitory collection includes examples that span the range from loving historical preservation and reappraisal of traditions to programmatic eclecticism and formalist caprice. Analyses touching on the development of the Latin alphabet focus on the search for new interpretations. The featured notion of a type design process of ‹copy what you want and use it as you wish› inspired our approach to the ‹Lexik› typeface, borne out of the desire to investigate a principle of this kind in serious research and create an Antiqua typeface that does justice to contemporary needs. It is part of the design approach to cite familiar forms and the stories connected to them, bringing with them the original material they bear within. Our aim is not to directly reap-praise historical material or available templates, but to seek out new systems that reveal all qualities of type across media and sizes. It is not a novel demand that a typeface be suitable for body text and at the same time have display qualities. Where types used to be drawn and cut with visual adjustment for the given different sizes, Lexik accommodates the entire range of different applications without such adjustments. We always focused on the combination of the impression of individual characters on the one hand and function on the other. We may describe this in terms of a different interpretation of the particularities of micro and macro typography: micro for the formal depiction of character units, macro for the greyscale of the text, the ergonomic legibility arising out of its typographical depiction. A person reading a good text in order to delve into its contents does not invite disruption – by noise or disquiet, or indeed by the typeface and the characteristics of its appearance. We therefore had to consider culturally established reading conventions as much as the technological requirements of reproduction on screen and in print as reference points for all our decisions in the process of developing the ‹Lexik› typeface.

Lexik plays with reference and interaction between citation and sampling. Sampling implies seriality. Let us consider our script to understand the serial aspect of type design. With all its processes and back-references as well as the resulting output, a series appears as a chain, thereby removing itself from the single process and individual work. Understanding our alphabet as a system of symbols and from the point of view of its function – producing text –, we see that the individual letters of a type are episodes within a composite rather than (or at least in addition to) representing separate individual works. Within the compound of a text, they are but a fleeting moment within a greater occurrence, shrinking into relative insignificance. As an individual character on its own, however, each letter of the alphabet relates to all the letters that have preceded it and becomes itself a point of reference for all those that follow. That means that the individual character is ex-posed to perpetual back-referencing within its own system and moreover bears a historical connection to all characters. Even the entirety of our alphabet or set of characters (type) finds itself within a chronological connection to the past and the present.
The lexis of a language can equally be considered a series. The words and their meanings, inscribed by conventions, are subject to permanent cultural, temporal and contextual change. Language is variation not only in its appearance, but also its content. The concept of the series therefore represents the constant change in a thing. A series can even abandon its heroes: the old-fashioned hero dies, but the series goes on. The same is true of terminology and types that have be-come old-fashioned: Setting a book in blackletter type (Gothic script) has become an unlikely choice these days. Episodes (series) also imply the development of a thing. They encompass not merely repetition for the purposes of a copy, but copying for the purposes of continuation. The original – as in the origin – thereby becomes less important, it is undermined and disempowered. By way of this continuation, each depiction within its time contains its own original that manifests itself topically and in the moment. The thing itself, in our case the ‹Lexik› typeface, is therefore inherently not ‹old-fashioned›. This line of think-ing makes apparent why it is that perpetual re-interpretation is such an important part of the present. That goes beyond the type design: the series, i.e. the contemporary, is ever-present.

Let us return to the term lexis – ‹Lexik› –, looking at its relationship to the name of the typeface from a different point of view, the coincidence of its references. The Renaissance as a time of transition into the modern period is concrete and material; many things first came to wid-er attention, many things were first named and many old words were given a new meaning. The Roman Antiqua typeface developed out of the perspective of the humanist worldview, emerging in the late Middle Ages and the early Renaissance. It was a recourse to Antiquity – the ancient Roman world –, and a paradigm shift that would lead the way to the future as printing came to the fore. It was a time when many linguistic elements transferred from oral sources, from the people, the world of the spoken word into the system of written language as new words. The lexis of almost all branches of science and academia arose mostly out of speech and entered the context of written language. Yet, as Mikhail Bakhtin described, the Renaissance was the very time when the sciences fought a battle for the right to think and write in the vernacular, the language of the people. This created a greater awareness for the notation of speech, intonation and syntax of written language and thereby expanded the vocabulary. It was the right time for a new, extended lexis. This insight combined with our research on Renaissance Antiqua typefaces to create coinciding references that inspired us to name our typeface ‹Lexik›.

Essay by Michael Mischler, Nik Thoenen, 2024

В мовознавстві лексикою називають усі можливі слова однієї мови в усній та письмовій формі. Усю лексику можна відобразити через шрифт, проте шрифт не є мовою. Він має структурне відношення до звукової мови. З приголосними та словами лексика є візуальним перекладом у звукову форму. Проте в першу чергу вона є оптичною реалізацією мови. Незважаючи на свою однозначну форму, окремі букви не здатні передати складний зміст на значному рівні. Однак вони демонструють помітний настрій, будучи графічним образом, відображеним текстом. Мова перетворюється у візуальний естетичний досвід. Ця картинка може змінюватись, так само як і мова. Форми символів та системи письма змінюються з часом. Типи шрифтів варіюються. Технологічний розвиток та модні тенденції часу відображаються у них. Так само змінюються погляди та сприйняття сучасної репрезентації. Все це є рушійною силою для щоразу нової роботи з буквосполученнями. Існує нескінченна кількість варіантів та варіацій шрифтів, які в їх класифікаціях можна сприймати як розмаїття історії писемності. Проте в першу чергу вони є результатом постійної цілеспрямованої роботи над дизайном символів. 

«Друк інформації мав на меті не лише збереження та передачу інформації – завдяки візуальним якостям, закладеним в шрифті, він також передавав інший тип меседжів або історій. Ці якості також є несвідомими свідками, що можуть зробити можливим ознайомлення з інтелектуальною, духовною, ремісничою та технологічною атмосферою епохи.» Також Роджер Герш вказує в книзі «Візуальні та технічні аспекти шрифту», ‹Visual and Technical Aspects of Type›, (Cambridge University Press 1993), що між сучасними технологіями та успадкованими історичними стандартами типографічного мистецтва існує величезна прірва. Так звана типографічна креативність, що стала можливою завдяки новим досягненням, лише призвела до адаптації установлених видів друку, не розвиваючи при цьому розуміння її культурного та психологічного впливу.Ми можемо урівноважити ці вади, надаючи культурним та історичним аспектам буквосполучень більше значення, простеживши історичну кореляцію між буквосполученням та інтелектуальним і духовним рівнем культури, яка його породила. У Роджера  Д. Герша ми читаємо, що технологічний прогрес не обов’язково мусить виключати історичну перспективу: «Сюди можна включити візуальні та формальні якості, які є результатом тривалої еволюції. Як і в минулому, буквосполучення і технологія, що використовується для їх відтворення, можуть бути партнерами прогресу цивілізації, як це було протягом більше двох тисячоліть».

У своєму однойменному текстовому дописі до публікації «Шрифт як програма», ‹Typeface as Program›, Юрґ Лені займається питанням сучасних комп’ютерних технологій та технологій програмного забезпечення. Він описує їх як симуляцію первісно аналогових або механічних процесів. Роль комп’ютера – це роль машини, яка симулює інші машини або процеси як своєрідний мета-інструмент. Програмне забезпечення в більшості визначається саме так і тому комп’ютери виступають в основному замінником вже існуючих процесів. Це ж стосується і формування розвитку письма лексики. Воно не є прямим цифровим перекладом зразка, а є, так би мовити, симуляцією історичних записів. Для базових досліджень в основному використовувались шрифти ренесанс-антиква та були змодельовані їхні ймовірні інструменти. Проте не було ані конкретного інструменту, який був би використаний, ані конкретного рисунку як основи. Мали місце спостереження та відкриття, наприклад, як працює збільшення і зменшення почерку широкого пера, а також була збірка надихаючих прикладів від форм історичних знахідок. Базуючись на цих основах ми перетворили цифровий інструмент у наш інструмент для дизайну. Ми слідували створеним нами правилам. Ми знаємо, що строгі однорідні форми у сконструйованому та ретельно розробленому шрифті створюють цілісну і строгу картину шрифту, чия оптична дія хоч і хороша, але набагато швидше втомлює око при довгому читанні. Нерегулярний органічний шрифт, з іншого боку, більш ергономічний для людського ока. Тож коли було потрібно, ми ігнорували наші правила та діяли індивідуально через форми символів. Цей підхід, віддалений від традиційного каліграфічного, уможливив влиття бажаної жвавості через цифровий інструмент у шрифт та розмежування між антиква-шрифтами, вкоріненими в каліграфії.

Комп’ютер є нашим робочим інструментом. Феномени комп’ютерного століття, з якими розбираються автори Мартіна Фінедер, Єва Крауз і Андреас Павлік у їх передмові до публікації «Постскриптум», ‹Postscript›, потрібно сприймати доволі критично. Приклади з тимчасової збірки описують сферу напруги між любов'ю до збереження пам'яток і переоцінкою традицій, програмною еклектикою і формалістичним свавіллям. Пошук нових інтерпретацій є предметом для роботи з подальшим розвитком латинського алфавіту. Для шрифту «Лексика» тематичний процес створення шрифту ‹Copy what you want and use it as you wish› став поштовхом і бажанням дослідити такий принцип у рамках серйозного дослідження та створити антиква-шрифт, який буде відповідати потребам сьогодення. Цитування відомих форм, а також пов’язаних з ними історій, що несуть в собі оригінальний матеріал, є частиною дизайнерського підходу. Тут не йдеться про пряму підготовку історичного матеріалу чи доступних зразків копій, а про пошук нових систем, які з точки зору крос-медійності та крос-розмірності демонструють усі якості шрифту. Наявність екранних якостей у шрифті для прокрутки тексту не є новою вимогою. Якщо раніше шрифти малювали та вирізали з оптичним налаштуванням для відповідних розмірів, то у випадку з лексикою ми спостерігали за полем напруги для різних умов застосування без цих налаштувань. Тож мова завжди йшла про враження від окремого персонажа та функцію в поєднанні. В іншій інтерпретації ми могли би в цьому контексті говорити про тонкощі мікро- і макротипографії. Мікротипографія використовується для формального відображення одиниць текстових знаків. Макротипографія – для рівня яскравості тексту, ергономіки читання в її типографічному відображенні. Хто читає хороший текст, аби заглибитись у нього, не хоче, щоб йому заважали. Ані шум, ані неспокій, ані вигляд шрифту чи його візуальні особливості не мають заважати. Це означає що ми повинні були залучити культурно встановлені конвенції читання, а також технічні умови для відтворення на екрані або в процесі друку як посилання для всіх рішень в процесі розвитку шрифту «Лексика».

Лексика разом з посиланням та взаємодією виступає між цитатою та відбором зразків. Відбір зразків включає в себе серійність. Можна сприймати систему письма як фігуру думки, щоб зрозуміти серійність у створенні шрифту. Серіал з усіма його процесами і зворотніми посиланнями, а також плодами, що виникають у результаті, становить ланцюжок і віддаляється таким чином від одноразової події та разового твору. Розглянемо алфавіт як систему символів та в його функції створення тексту. Таким чином окремі букви шрифту не є (або принаймні не тільки є) разовим твором, а більше об’єднаними епізодами. В об’єднаному тексті вони є побіжною подією всередині більшого розвитку подій та є відносно незначними. Проте будучи окремими символами кожна буква в алфавіті пов’язана з усіма тими буквами, які передували їй, і сама стає орієнтиром для всіх тих, які послідують їй. Це означає, що окремий символ підлягає постійному зворотному зв’язку всередині власної системи і тому є історично пов'язаний з усіма символами. Так само весь наш алфавіт або набір символів (шрифт) часово пов'язаний з минулим та теперішнім. Тож лексику якоїсь мови можна розглядати як серіал. Слова і значення, зафіксовані за допомогою конвенцій, піддаються постійним культурним, часовим і контекстуальним змінам. Мова – це варіація не тільки форми, а і її складових. Тож серіал означає постійне змінювання чогось. Серіал може також порвати з його героями, тобто застарілий герой помирає, а серіал продовжується. Це ж стосується і застарілих термінів і шрифтів. В наш час майже ніхто не читає книги, написані ламаним шрифтом. Крім того, епізод (серія) також передбачає розвиток чогось. Вона не є просто повторенням у значенні копії, а є копією в сенсі продовження. Оригінал у значенні первинності втрачає таким чином важливість, підривається і анулюється. У цьому продовженні кожен часовий опис отримує свій власний оригінал, який проявляється в сучасний і миттєвий спосіб. Таким чином, річ, у нашому обговоренні шрифту "Лексика", не має предикату "застарілий", прикріпленого до нього. З цієї перспективи стає зрозуміло, чому постійна реінтерпретація є важливою частиною сьогодення. Не лише для дизайну шрифтів - серія в сенсі актуальності є всюдисущою. 

Ми ще раз розглянемо термін «Лексика» під іншим кутом в зв’язку з назвами шрифтів з точки зору приєднання до його вживання. Ренесанс як час переходу в сучасність є конкретним і матеріальним та багато чого вперше потрапляє в горизонт загальної уваги, вперше отримує назву, а багато старих слів отримують нове значення. В перспективі гуманістичного світогляду виник латинський шрифт антика, відправною точкою якого став період Пізнього Середньовіччя і раннього Ренесансу. Повернення до античності, скоріше римської, та зміна часів, що була зображена в перспективному ключі з поширенням книгодрукування. Це був час, коли багато мовних елементів з усних джерел, з народу, з середовища усного мовлення переходили як свіжі слова в систему писемної мови. Лексика майже всіх галузей науки прийшла значною мірою з усного мовлення і увійшла в контекст писемної мови. Однак, як описує Михайло Бахтін, Ренесанс був саме тим часом, коли науки боролися за право мислити і писати народною, навіть вульгарною мовою. Це відкрило сприйняття до запису того, що було сказано, інтонації та синтаксису писемної мови і, таким чином, розширило запас слів. Це був момент для нової, розширеної лексики. Це посилання, а також фундаментальні дослідження ренесансних антика-шрифтів, стало стимулюючим збігом для обраної назви шрифту "Лексика".

 

Στη γλωσσολογία, με τον όρο «λεξιλόγιο» –«lexik», στα γερμανικά– εννοείται το σύνολο όλων των λέξεων μιας γλώσσας τόσο στην προφορική όσο και τη γραπτή μορφή της. Μολονότι μπορούμε να αποτυπώσουμε γραπτώς ένα ολόκληρο λεξιλόγιο, το κείμενο καθαυτό δεν αποτελεί μια γλώσσα. Έχει μια δομική σχέση με την προφορική γλώσσα. Χρησιμοποιεί σύμφωνα και φωνήεντα για να πλάσει μια οπτική μετάφραση του ακουστικού. Πρώτα και κύρια, αποτελεί την οπτική πραγμάτωση της γλώσσας. Τα γράμματα, παρότι διακρίνονται μορφικά, δεν αποτελούν σύμβολα που μπορούν μεμονωμένα να αποδώσουν σύνθετο περιεχόμενο. Ωστόσο, αποδίδουν μια οπτική διάθεση ως σειρά (γραμμάτων), ως απεικόνιση κειμένου: ο λόγος γίνεται οπτική και αισθητική εμπειρία. Αυτή η απεικόνιση, όπως κι η ίδια η γλώσσα, παίρνει πολλές και διαφορετικές μορφές. Τα σχήματα των χαρακτήρων και τα αλφάβητα αλλάζουν στη ροή του χρόνου. Οι γραμματοσειρές μεταβάλλονται, αντανακλώντας τις τεχνολογικές εξελίξεις και τις τάσεις της μόδας της εποχής τους. Ομοίως, εξελίσσονται οι απόψεις και οι αντιλήψεις γύρω από τη σύγχρονη απεικόνιση. Όλα αυτά μας δίνουν υπεραρκετούς λόγους για να επαναπροσδιορίζουμε τις φόρμες των γραμμάτων ξανά και ξανά. Υπάρχουν αμέτρητες εκδοχές και παραλλαγές των αλφαβήτων, οι ταξινομήσεις των οποίων αποκαλύπτουν την πολυποίκιλη ιστορία της γραφής. Ωστόσο, το κυριότερο είναι ότι αυτές είναι αποτέλεσμα διαρκών και στοχευμένων αξιολογήσεων για την εύρεση του βέλτιστου τρόπου σχεδιασμού των γραμμάτων.

«Ίσως να αξιολογείται λιγότερο, όμως είναι εξίσου σημαντικό το γεγονός ότι η έντυπη αναπαραγωγή πληροφοριών δεν έχει συντελέσει μόνο στην καταγραφή και τη διάδοση των πληροφοριών, που είναι κι ο ρητός σκοπός της, αλλά έχει προσφέρει και άλλα μηνύματα, έχει προσφέρει μια άλλη ιστορία, διαμέσου των οπτικών, μορφικών χαρακτηριστικών της τυπογραφίας. Τα εν λόγω οπτικά, μορφικά χαρακτηριστικά συνιστούν επίσης ακούσιες μαρτυρίες που μπορούν να σκιαγραφούν το διανοητικό, πνευματικό, χειρωνακτικό και τεχνολογικό κλίμα κάθε εποχής». Ο Ρότζερ Ντ. Χερς, στο έργο του Visual and Technical Aspects of Type (Cambridge University Press, 1993), ισχυρίζεται επίσης ότι είναι τεράστιο το χάσμα ανάμεσα στη σύγχρονη τεχνολογία και στα πρότυπα της τέχνης της τυπογραφίας που κληρονομήσαμε. Η ‘τυπογραφική δημιουργικότητα’ με τη χρήση των νέων επιτευγμάτων δεν έχει κομίσει παρά την προσαρμογή των καθιερωμένων τυπογραφικών ειδών, δίχως κάποια πραγματική συμβολή στην περαιτέρω εξέλιξη της κατανόησης των πολιτισμικών και ψυχολογικών επιδράσεων των εν λόγω επιτευγμάτων.Μπορούμε να διορθώσουμε αυτό το ελάττωμα στρέφοντας και πάλι το βλέμμα μας στις πολιτισμικές και ιστορικές πτυχές των φορμών των γραμμάτων, ψηλαφώντας την ιστορική συσχέτιση ανάμεσα στα σχήματα των γραμμάτων και στο διανοητικό και πνευματικό επίπεδο του πολιτισμού που τα γέννησε. Ο Ρότζερ Ντ. Χερς γράφει ότι η τεχνολογική πρόοδος δεν πρέπει να αποκλείει την ιστορική σκοπιά: «Πράγματι, [οι τεχνολογικές εξελίξεις] μπορούν να ενσωματώσουν την πρόοδο στα οπτικά και μορφικά χαρακτηριστικά, η οποία είναι αποτέλεσμα μιας μακράς εξελικτικής πορείας. Όπως και στο παρελθόν, οι φόρμες των γραμμάτων και η τεχνολογία που τις αναπαράγει μπορούν να προχωρήσουν από κοινού στην πολιτιστική πρόοδο, όπως κάνουν εδώ και περισσότερα από δυο χιλιάδες χρόνια».

O Γιουργκ Λέινι, στο δοκίμιό του Typeface as Program στην ομώνυμη έκδοση (του Φρανσουά Ραπό), πραγματεύεται τις σύγχρονες τεχνολογίες υπολογιστών και λογισμικού, περιγράφοντάς τες ως προσομοιώσεις αρχικά αναλογικών ή μηχανικών διεργασιών. Ο υπολογιστής παίρνει τον ρόλο μιας μηχανής που προσομοιώνει άλλες μηχανές ή διεργασίες, λειτουργώντας κατ’ ουσίαν ως μετα-εργαλείο. Το λογισμικό σε μεγάλο βαθμό ορίζεται έτσι ώστε οι υπολογιστές εν γένει να υποκαθιστούν ήδη υπάρχουσες διεργασίες. Το ίδιο ισχύει και για τις φόρμες που χρησιμοποιήσαμε στην ανάπτυξη της γραμματοσειράς Lexik. Δεν αποτελεί άμεση ψηφιακή μετάφραση ενός μοντέλου, αλλά μια προσομοίωση ιστορικών επιγραφών, θα λέγαμε. Η πρώτη έρευνα ξεκίνησε κυρίως από τις γραμματοσειρές Renaissance Antiqua, προσομοιώνοντας τα υποτιθέμενα εργαλεία τους. Ωστόσο, στην ουσία, δεν υπήρχε κάποιο εργαλείο για να προσομοιωθεί ούτε κάποιο συγκεκριμένο σχέδιο για να λειτουργήσει ως μοντέλο. Υπήρχαν μόνο οι αντιλήψεις μας και οι γνώσεις μας πάνω στην πρακτική πάχυνσης και λέπτυνσης (παχύ και λεπτό) στις τεχνικές με πεπλατυσμένη πένα, καθώς και μια σειρά εμπνεύσεων που αντλήσαμε από τα σχήματα ιστορικών ευρημάτων. Αυτό ήταν το υπόβαθρο πάνω στο οποίο μετασχηματίσαμε το ψηφιακό εργαλείο σε ένα δικό μας σχεδιαστικό εργαλείο. Ακολουθήσαμε τους κανόνες που είχαμε θέσει. Γνωρίζουμε ότι οι αυστηρές, συμβατικές φόρμες μέσα σε μια δομημένη και ομογενοποιημένη γραμματοσειρά δημιουργούν ένα συνεκτικό και σκληρό ύφος, που μπορεί να έχει καλό οπτικό αποτέλεσμα αλλά θα κουράσει πολύ πιο γρήγορα το μάτι της αναγνώστριας. Αντίθετα, μια ακανόνιστη, ζωντανή όψη είναι πιο εργονομική για το ανθρώπινο μάτι. Οπότε, επιχειρήσαμε να παραβούμε τους κανόνες μας, όσο μπορούσαμε, και δουλέψαμε κάθε φόρμα ξεχωριστά. Απομακρυνόμενοι, λοιπόν, από την καλλιγραφική παράδοση, καταφέραμε να χρησιμοποιήσουμε το ψηφιακό εργαλείο για τον δικό μας σκοπό: για να εισαγάγουμε ευκινησία στη γραμματοσειρά, και για να ξεχωρίσουμε από τις γραμματοσειρές antiqua που βασίζονται στην καλλιγραφία. 

Το εργαλείο της δουλειάς μας είναι ο υπολογιστής. Η εποχή των υπολογιστών και τα φαινόμενά της, που χρήζουν κριτικής ματιάς, αναλύονται από τη Μαρτίνα Φίνεντερ, την Εύα Κράους και τον Αντρέας Πάβλικ στον πρόλογό τους στο βιβλίο Postscript. Αυτό το συλλογικό έργο περιέχει παραδείγματα που εκτείνονται από τη διατήρηση και εκ νέου εκτίμηση της ιστορίας και των παραδόσεων ως τον προγραμματισμένο εκλεκτικισμό και τη φορμαλιστική ιδιοτροπία. Αναλύσεις που άπτονται της εξέλιξης του λατινικού αλφαβήτου επικεντρώνουν στην αναζήτηση νέων ερμηνειών. Η ιδέα «να αντιγράψεις ό,τι θέλεις και να το χρησιμοποιήσεις όπως θέλεις», που γενικά προτείνεται στον σχεδιασμό γραμματοσειρών, ενέπνευσε την προσέγγισή μας για τη γραμματοσειρά Lexik και γέννησε την επιθυμία μας να ερευνήσουμε σοβαρή μια τέτοια αρχή, και να φτιάξουμε μια γραμματοσειρά antiqua που ανταποκρίνεται στις σύγχρονες ανάγκες. Είναι μέρος της σχεδιαστικής προσέγγισης η παράθεση γνώριμων φορμών και των συναφών ιστοριών τους, οι οποίες φέρνουν μαζί τους και τα πρωτότυπα στοιχεία που κουβαλούν μέσα τους. Σκοπός μας δεν είναι η άμεση επανεκτίμηση των ιστορικών αναφορών ή των διαθέσιμων υποδειγμάτων, αλλά η αναζήτηση νέων συστημάτων που αποκαλύπτουν όλα τα χαρακτηριστικά των γραμματοσειρών σε όλα τα μέσα και τα μεγέθη. Δεν είναι καινούργια απαίτηση μια γραμματοσειρά να είναι κατάλληλη για κείμενο και ταυτόχρονα να δουλεύει κι ως γραμματοσειρά τίτλων. Ενώ οι γραμματοσειρές σχεδιάζονταν και χαράσσονταν με οπτικές προσαρμογές για τα διαφορετικά μεγέθη, η Lexik υποστηρίζει όλο το εύρος των διαφορετικών εφαρμογών χωρίς προσαρμογές. Πάντα θεωρούσαμε κρίσιμο τον συνδυασμό της αποτύπωσης κάθε χαρακτήρα και της λειτουργικότητάς του. Θα μπορούσαμε να πούμε ότι πρόκειται για μια άλλη ερμηνεία της μικροτυπογραφικής και της μακροτυπογραφικής ιδιοτυπίας: η μικροτυπογραφία αφορά στη μορφική απεικόνιση των επιμέρους χαρακτήρων· η μακροτυπογραφία αφορά το «γκρίζο» του κειμένου, την εργονομική αναγνωσιμότητα που προκύπτει στην τυπογραφική απεικόνισή του. Όταν διαβάζουμε ένα καλό κείμενο και εμβαθύνουμε στο περιεχόμενό του, δεν θέλουμε διακοπές ούτε από θορύβους και φασαρίες και, σίγουρα, ούτε από τη γραμματοσειρά του και την όψη του κειμένου. Ως εκ τούτου, οφείλαμε να θεωρήσουμε τόσο τις καθιερωμένες πολιτισμικές συμβάσεις αναγνωσιμότητας όσο και τις τεχνολογικές απαιτήσεις της αναπαραγωγής στην οθόνη και στο χαρτί ως σημεία αναφοράς για όλες τις αποφάσεις που λάβαμε κατά τη δημιουργία της γραμματοσειράς Lexik.

Η Lexik παίζει μεταξύ παραθετικών και δειγματοληπτικών αναφορών και αλληλεπιδράσεων. Όπου η δειγματοληψία αφορά ένα όλο, μια σειρά. Για να καταλάβουμε τη σειριακή πτυχή του σχεδιασμού γραμματοσειρών, ας σκεφτούμε το αλφάβητό μας. Με όλες τις διαδικασίες του, τις αναφορές στα προηγούμενα και τις αποδόσεις που προκύπτουν, ξεπροβάλλει η σειρά σαν αλυσίδα, αποσπώντας εαυτόν από τη μοναδικότητα και την επί μέρους εργασία. Αντιλαμβανόμενοι το αλφάβητό μας ως ένα σύστημα συμβόλων και από τη σκοπιά της λειτουργίας του –που είναι να παράγει κείμενο – διαπιστώνουμε ότι τα επί μέρους γράμματα είναι τα κεφάλαια ενός σύνθετου έργου, κι όχι (ή τουλάχιστον όχι μόνο) αυτοτελή διακριτά έργα. Μέσα στη σύνθεση ενός κειμένου, τα γράμματα είναι φευγαλέα στιγμιότυπα μιας παρέλευσης, καθίστανται σχετικά ασήμαντα. Κάθε χαρακτήρας από μόνος του, ωστόσο, κάθε γράμμα του αλφαβήτου σχετίζεται με όσα γράμματα προηγούνται αυτού και αποτελεί σημείο αναφοράς για τα γράμματα που έπονται. Αυτό σημαίνει ότι κάθε χαρακτήρας, μέσα στο σύστημά όπου ανήκει, υπόκειται σε μια αέναη αναφορά στους προηγούμενους χαρακτήρες και, επιπλέον, φέρει μια ιστορική σύνδεση με όλους τους υπόλοιπους χαρακτήρες. Ακόμα και το ίδιο το αλφάβητό μας ή το σύνολο των χαρακτήρων του (η γραμματοσειρά) συνδέεται χρονολογικά με το παρελθόν και με το παρόν.  Το λεξιλόγιο μιας γλώσσας μπορεί επίσης να λογιστεί ως σειρά. Οι λέξεις και οι σημασίες τους, όπως αποδίδονται κατά σύμβαση, υπόκεινται σε διαρκείς πολιτιστικές και χρονικές αλλαγές καθώς και σε αλλαγές συγκειμένου. Η γλώσσα δεν μεταβάλλεται μόνο ως προς την όψη της αλλά και ως προς το περιεχόμενο. Η έννοια της σειράς, λοιπόν, συμπυκνώνει τη συνεχή αλλαγή ενός πράγματος. Μια σειρά θα μπορούσε ακόμη και να εγκαταλείψει τους ήρωές της: ο ήρωας είναι ξεπερασμένος και πεθαίνει, αλλά η σειρά συνεχίζεται. Το ίδιο ισχύει και για τις ορολογίες και τους χαρακτήρες που έχουν πλέον ξεπεραστεί. Δεν θα δούμε βιβλίο να τυπώνεται με γοτθικές γραμματοσειρές πια. Επίσης, οι συνέχειες (οι σειρές) συνεπάγονται και την εξέλιξη ενός πράγματος. Και δεν περιλαμβάνουν μόνο την επανάληψη χάριν της αντιγραφής, αλλά και την αντιγραφή χάριν της συνέχισης. Κάπως έτσι, το πρωτότυπο –το πρώτο, δηλαδή– γίνεται λιγότερο σημαντικό, υποσκάπτεται και χάνει τη δύναμή του. Δια μέσου αυτής της συνέχισης, κάθε απεικόνιση, στην εποχή της, περιλαμβάνει το δικό της πρωτότυπο, που κάνει την εμφάνισή του στον δεδομένο τόπο και στον δεδομένο χρόνο. Επομένως, το ίδιο το πράγμα, εν προκειμένω η γραμματοσειρά Lexik, είναι εγγενώς μη ξεπερασμένο. Αυτή η συλλογιστική καθιστά προφανές το γιατί η αέναη εκ νέου ερμηνεία είναι τόσο σημαντική για το παρόν. Κι αυτό δεν αφορά μόνο το σχεδιασμό γραμματοσειρών: η σειρά, δηλαδή το σύγχρονο, είναι πάντοτε παρούσα.  

Bibliography 

Visual and Technical Aspects of Type, Ed. Roger D. Hersch, Cambridge University Press, Cambridge 1993

PostScript, Zur Form von Schrift heute. A/CH/D, Ed. Martina Fineder, Eva Kraus, Andreas Pawlik, Hatje Cantz, Ostfildern 2004 

Typeface as Program, Ed. François Rappo, ECAL, University of art and design Lausanne, Lausanne 2009 

On Series, Scenes and Sequences, Ed. Linda Schädler, Grafische Sammlung ETH, edition fink, Zurich 2017 

Rabelais und seine Welt, Volkskultur als Gegenkultur. [Rabelais and his World, Popular Culture as Counter-Culture] German transl. from Russian by Gabriele Leupold. Ed. and with a preface by Renate Lachmann, Suhrkamp, Berlin 1995


Image Credits
gif-animation: Thomas Hirter
Photogaphy: Pascal Petignat

Related Typeface Lexik

Design by Thomas Hirter 
in collaboration with Binnenland